sábado, 21 de enero de 2012

Let it be (The Beatles)

(McCartney/Let it be/ 1970)

When i find myself in times of trouble, (cuando me encuentro en tiempos de problemas)
mother mary comes to me (madre Maria viene a mi)
speaking words of wisdom, let it be (diciendo palabras sabias, déjalo ser)
and in my hour of darkness (y en mi hora oscura)
she is standing right in front of me (ella está justo frente a mi)
speaking words of wisdom, let it be (diciendo palabras sabias, déjalo ser)
let it be, let it be, let it be, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
whisper words of wisdom, let it be (susurro de palabras sabias, déjalo ser)

And when the broken hearted people (y cuando el corazón roto de la gente)
living in the world agree (viva en el mundo de acuerdo)
there will be an answer, let it be (habrá una respuesta, déjalo ser)
for though they may be parted, (ya que aunque ellos puedan ser separados)
there is still a chance that they will see (habrá aún una posibilidad de que vean)
there will be an answer, let it be (que hay una respuesta, déjalo ser)
let it be, let it be, let it be, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
there will be an answer, let it be (habrá una respuesta, déjalo ser)
let it be, let it be, let it be, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
whisper words of wisdom, let it be (susurro de palabras sabias, déjalo ser)
let it be, let it be, let it be, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
whisper words of wisdom, let it be (susurro de palabras sabias, déjalo ser)

And when the night is cloudy there is still a light ( y cuando la noche está nublada, aún hay una luz)
that shines on me (que brilla en mi)
shine until tomorrow, let it be (brilla hasta mañana)
i wake up to the sound of music, (me despierto con el sonido de la música)
mother mary comforts me (madre Maria me conforta)
speaking words of wisdom, let it be (diciendo palabras sabias)
let it be, let it be, let it be, yeah, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
there will be an answer, let it be (habrá una respuestas, déjalo ser)
let it be, let it be, let it be, yeah, let it be (déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser)
whisper words of wisdom, let it be (susurro de palabras sabias, déjalo ser)
 
 
IMPACTO EN LA SOCIEDAD: la canción fue escrita, según declaraciones del propio McCartney, después de que´había soñano con su madre ya fallecida, de nombre María ("Mother Mary"); puede tomarse dicho nombre como laalusión a todas la figura de la madre que de alguna manera siempre está ahí para decirnos que todo saldrá bien.
Por otra parte la frase "let it be" se puede traducir no solo como "déjalo ser", sino también como "déjalo pasar" o "déjalo así", es decir como una frase de aliento que puede expresar que todo se solucionará tarde o temprano y que no hay porque angustiarnos tanto por las situaciones que ocurren; en sí la canción puede interpretarse como un canto de esperanza ante los diversos hechos que ocurrieron durante la década de los 60's. La canción fue muy aceptada por la audiencia en gran parte del mundo, tal vez porque veían en ella esas palabras de  aliento que necesitaban después de que ocurrieron muchos hechos violentos (en los que los involucrados en su mayoría eran jóvenes estudiantes), como la represión estudiantil del 2 octubre de 1968 en México o bien la de mayo del mismo  año en París, Francia.  
 
PARA EL EQUIPO: a pesar de que no nos tocó vivir en la época en que la canción fue escrita, podemos notar que varias de las cosas que expresa aún tienen el mismo significado hoy en día, puesto que en esta época en la que cada vez vemos más asesinatos y personas muriendo de hambre mientras que otros disfrutan de una vida llena de comodidades , a veces no  sabemos cómo es que el mundo podría ser mejor en un futuro pues el panorama parece desolador así que las palabras "And when the night is cloudy there is still a light " suelen ser brindar un poco de esperanza. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario